Visste du att du kan bli tolk av Teckenspråk genom reglerad och officiell utbildning? I Spanien finns en Högre utbildningscykel inom den professionella familjen "Sociocultural and Community Services" som utbildar dig för det.
Varaktighet och åtkomstkrav
Utbildningen i Teckenspråkstolkning består av 2000 undervisningstimmar fördelat på två läsår. För att komma åt cykeln måste du uppfylla minst ett av följande krav:
- Inneha kandidatexamen eller gymnasieexamen oavsett modalitet.
- Har en högre tekniker- eller specialistexamen.
- Har godkänts på universitetsorienteringskursen (COU) eller högskoleförberedande kurs.
- Har någon universitetsexamen eller motsvarande.
- Klara inträdesprovet om du är över 19 år (o 18 med tillhörande teknikertitel).
Teckenspråkstolkens uppgifter
Teckenspråkstolken utför en viktig uppgift: han översätter meddelanden mellan muntligt språk och teckensystemet, vilket säkerställer flytande kommunikation mellan människor med hörselnedsättning och deras omgivning. Likaså fungerar den som vägledning och tolk för dövblinda, anpassad till varje sammanhang och behov.
träningsplan
El Curriculum Den innehåller teoretisk-praktisk utbildning strukturerad i det följande professionella moduler:
- spanska teckenspråk.
- Tillämpning av tolkningstekniker på teckenspråk.
- Kroppsuttryck applicerat på teckenspråk.
- Psykosociologi hos den döva och dövblinda befolkningen.
- Handledning och tolkning för dövblinda.
- Tolkning i det internationella teckensystemet.
- Språkvetenskap tillämpad på teckenspråk.
- Professionella tillämpningsområden för spanska teckenspråk.
- Främmande språk: engelska.
- Utbildning och karriärvägledning (FOL).
- Utbildning i arbetscenter (FCT): 380 praktiska timmar.
Professionella utflykter
Efter genomgången utbildning kommer akademiker att kunna arbeta som:
- Teckenspråkstolk (spanska eller från det autonoma samhället).
- Tolk av det internationella teckensystemet.
- Guide-tolk för dövblinda.
De sektorer som efterfrågar dessa tjänster inkluderar:
- utbildning: stöd till döva studenter på högskolor och universitet.
- Hälsa: kommunikation mellan döva patienter och medicinsk personal.
- Media: tolkning på tv, teater och kulturevenemang.
- Sociala tjänster och samhällstjänster: samarbete med föreningar och organisationer som stödjer döva.
- Allmän administration: hjälp med rutiner och tjänster riktade till denna grupp.
Yrkesområdet kan innehålla specialiseringar beroende på sektor (utbildning, hälsa, rättvisa, etc.) eller den tolkningsteknik som krävs, vilket ibland kräver en djup kunskap om specifik teknisk vokabulär.
Vikten av teckenspråk
Det är viktigt att notera att teckenspråk inte är universellt. I Spanien finns det spanska teckenspråk och Katalanska teckenspråk, båda officiellt erkända. Varje kommunikativt sammanhang kräver tolkar med specifika kompetenser på det teckenspråk som används i den regionen.
Att bli teckenspråkstolk är mycket mer än att få en examen; är ett engagemang för social integration, lika möjligheter och tillgänglighet för döva och dövblinda. Om du har en kallelse att främja integration och kommunikation, detta är en professionell väg som erbjuder flera personliga och arbetsbelöningar.